12 Chapter12
山海十八提示您:看後求收藏(12 Chapter12,[19世紀]危險迷人“B先生”,山海十八,試讀吧),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
Chapter12
一家人進入起居室。
班納特先生表示剛回到朗博恩,想要早些休息,今夜的“娛樂活動”就短一些。
這話聽起來很平常,可引出了言外之意。
既然休閒時長有限,那麼在表演方面就不必每個人都展示才藝,讓最“應該”上場的人上場。
說著,他給簡與伊麗莎白使了眼色。
兩姐妹愣了一下,又見父親瞥向凱瑟琳與莉迪亞的方向,明白瞭如何定義“應該”上場的人。
原來今夜沒有飯後娛樂,只有飯後考試。
現在兩人要配合,不必為了調動氣氛主動提出去彈琴朗誦,那是本場被突擊摸底考的考生要回答的題目。
別問現在的心情,問就是一言難盡。
簡與伊麗莎白在經過了一頓刺激的晚餐後,沒想到還能見到新的出乎預料。
意外是不是密集了一些?
伊麗莎白先看了看坐在角落裡裝鵪鶉的母親,又把目光投向布蘭度,不必懷疑這些“意外”的幕後“黑手”是誰。
布蘭度沒有明說進行摸底考,而讓一切在兩位考生不知情中進行,更能考察出她們的真實本領。
儘管今夜實為考試,卻先看向瑪麗。不知道她能否聽懂班納特先生的潛臺詞,今夜的話題主要圍繞在兩個妹妹身上,不能給她多少說話的機會。
布蘭度猜測瑪麗沒聽懂,因為她對班納特先生的話語沒有任何微表情反應。
那更不能忽略瑪麗本就渴望被關注的心情。
“聽說三姐琴技不俗。我期待很久了,我能有榮幸聽您演奏一曲貝多芬的《月光》?”
請瑪麗彈奏開場曲,這就是一種重視。
瑪麗積攢了不少書本問題,正想著要從哪裡問起,沒想到最先被邀請了。
這種情況不常見,她欣然答應,“當然,這是我的榮幸。”
一曲《月光鳴奏曲》從琴鍵中流淌而出。
這一曲稱不上琴技完美,也談不上感情充沛,但布蘭度還是給以高度讚美。
“三姐,您彈得真好。今夜,窗外月光融融,琴邊《月光》泠泠,是您令兩種月色交相輝映。我恐怕永遠無法達到您的境界。”
布蘭度的語氣誠摯,眼神明亮,令人無從懷疑這是恭維,而像極了百分百的讚美。
她確實沒說謊。人有所短,自己不擅長鋼琴,也沒打算全知全能,是不會達到瑪麗的水平。
瑪麗很少被如此讚美,不好意思地微微搖頭。
“過譽了,我還要勤加練習才行,現在遠談不上有什麼境界。”
布蘭度:“瞧!我又發現了您的另一美德。嚴於律己,這也是很多人做不到的事。”
瑪麗:呀!怎麼又被誇了。
陌生感受讓她有些暈乎,索性保持安靜不講話了。她得冷靜一下才行,不能暈在讚美聲中。
布蘭度安撫了瑪麗,終是對凱瑟琳與莉迪亞丟擲了正題。
“我離家多年,不知妹妹們的喜好,你們也不主動來信提一句。這次從斯卡伯勒鎮回來,我只能帶上幾本書作為禮物。”
被點名的兩人聽到書,下意識地腦袋發癢,那是一秒也不想在課桌前多呆的熟悉感覺。
布蘭度卻話鋒一轉,“今夜先不看書。”
凱瑟琳與莉迪亞一聽不必看書,立刻恢復精神奕奕。
布蘭度:“不如先看看我在禮品商店買的小玩意,它能給房間添些樂趣。”
什麼好東西?
兩個妹妹好奇地期待著。
布蘭度取來準備好的一隻紙盒,能聽到裡面發出輕微的碎物碰撞聲。
“是最新款的「歐洲趣味地圖」拼圖。等拼好了,掛在牆頭會是一件不錯的裝飾品,但願你們不會覺得它太幼稚。”
班納特先生順勢說:“聽起來不錯,那就一起拼吧。”
盒子上寫了,拼圖共70塊,附贈一張參考圖。
“趣味地圖”沒有複雜的行政規劃。
每一塊印了不同國家或地區的名稱與象徵物。
象徵物有的是植物,有的是動物,還有地標建築物的手繪圖。
不過,參考圖上的地名是英文,拼圖上卻以拉丁文標示。需要懂得兩種語言,才能對照使用。
商家的建議時長是在一個小時完成,這說明此種拼圖難度較低。
班納特先生取來畫畫的支架,將參考圖固定到畫板上。
布蘭度:“莉迪亞,這裡你最小,就由你先來吧。先把「英格蘭」挑出來。”
從常識來說,這個提議真的不為難人。
布蘭度透過伊麗莎白的來信,知道家教艾莎給莉迪亞的授課內容。假如她記住一點點,就能輕鬆找到拼圖。
艾莎露出一絲苦笑,沒信心莉迪亞能順利找出「英格蘭(Anglia)」拉丁文的圖塊。
現在,她明白今夜要做什麼了。
透過拼圖,考核凱瑟琳與莉迪亞所掌握的知識與技能,包括拉丁文、地理與針線技能。
能不能將拉丁文與英語對照閱讀?
能不能認出基本的國家常識?
以及,順帶一問有沒有學習刺繡技能。
艾莎教導兩個小女孩,遵從18世紀就有的寓教於樂方式,將女紅與地理知識結合起來。
近幾十年,不少家庭日常用品的圖案使用“地圖”為裝飾元素。
女孩們經常接觸到的手帕,上面的刺繡圖案可以是各種地圖,那是一種時尚潮流。①
艾莎與伊麗莎白一起縫製過精美的地圖繡片。
她教導年齡偏小的兩個學生時,沒有示範複雜圖案,而換上了簡易的地圖繡樣,順帶講解歐洲主要國家與地區的地理知識。
至於莉迪亞與凱瑟琳的學習效果?
莉迪亞望著一桌的碎片,一時手足無措。
她根本不記得「英格蘭」的大致地貌,而對應的拉丁文是什麼來著?
算了,找代表英格蘭的象徵物能快一些。
這個她知道,英格蘭的象徵物是獅子。
瞧了一圈拼圖卻沒發現獅子,怎麼可能沒獅子啊!
布蘭度先對艾莎眨了眨眼。
艾莎微微搖頭,不想在這種時候提示莉迪亞。
莉迪亞對這麼簡單的問題也答不了,說明自己教導的知識,她是一句也沒記在心裡。
自己給出的簡易地圖刺繡樣稿,她肯定看也沒看一眼,更不提動針線去縫製。
自己所說的話,被最小的學生徹底無視了。
艾莎不認為教學方式有大問題,她已經盡力做到不枯燥,錯就錯在自己沒有一張迷人的臉蛋。
就這樣吧,她保持原本的風格,而讓另一位家教配合補足。
人選已經出現。
於連承擔另一方面的教學任務。
艾莎迅速調整,找好新的定位。
一明一暗,一剛一柔,兩個家教打配合。她負責主體教學,於連負責考核學生。
兩個女孩上課必須認真起來,否則就通不過她們喜歡老師的考核。
布蘭度從艾莎的神態明白了她的想法,轉頭看向身旁的於連。
於連:懂。
布蘭度讓他給莉迪亞喂牌,形成融洽師生關係,便於他之後的教導。
於連說:“我沒去過倫敦,不知地標建築威斯敏斯特宮是否如傳言裡的華麗精美。”
這個提示夠明顯了吧?
這幅拼圖的「英格蘭」上沒有刊印象徵物“獅子”,而是印了倫敦地標式建築。
“我找到了。”
莉迪亞聽到威斯敏斯特宮,終於發現了「英格蘭」的位置。
之前看到這塊拼圖好幾次,壓根沒認出來上面的拉丁文含義,直接把它無視了。
這會再仔細將它與參考圖對比,確認自己沒有找錯。
莉迪亞沒有察覺到於連是在故意提醒,以為剛剛的話是他隨口一提,還特意把拼圖遞給他。
“索雷爾先生,您說沒見過威斯敏斯特宮。瞧,這塊拼圖就上有這座建築的簡單手繪圖。”
於連面不改色地接下,說:“Anglia,這是英格蘭的拉丁文名。”
“原來是Anglia。”
莉迪亞總算弄懂了這個詞的發音與拼寫,然後朝著露出一個感謝的笑容。
不是感謝於連念出了拉丁文名,而是謝謝對方無意間的那句威斯敏斯特宮,讓自己順利找到了拼圖。
於連:……
於連:!
莉迪亞小姐,您是不是從來沒有學習過基礎邏輯學?怎麼會抓對不重點呢?
既然一個人認識英格蘭的拉丁文名,有沒有一種可能性,他早就能透過單詞認出哪塊是要找的拼圖。
因為認出拼圖,看到上畫著的倫敦地標建築物,所以才能說出那句暗示的話?
於連:你怎麼能覺得我會不知道拼圖是哪塊,而真就是單純地隨口說起威斯敏斯特宮呢?
莉迪亞渾然不覺哪裡出了錯,“依照年齡從小到大,凱蒂該你了。你就找「法國」吧。”
然後,相似的場景在凱瑟琳身上又重複了一遍。
於連再次出言暗示,「法國」拼圖上沒有畫顯眼的高盧雄雞,而是畫了國花“香根鳶尾”。
然後,他第二次被塞了一塊拼圖,凱瑟琳好心地讓他認識一下鳶尾花長的樣子。
於連手指緊緊捏著拼圖,深吸一口氣,將它放到了木框內。
隨後,側目注視布蘭度,就發現一向感知敏銳的小班納特先生對自己的注視似乎毫無察覺。
裝什麼傻,快點回應。
你居然找了如此有挑戰性的兩個學生,是在坑人,對不對?
不怕學生缺少常識性的知識,那教起來不難。
問題是,學生思考時能用沒頭腦去形容,那要怎麼教?
一秒,兩秒,三秒……
於連就見布蘭度彷彿全神貫注地盯著一堆拼圖,不像在看趣味地圖,像是看價值連城的達·芬奇油畫。
於連發現眼神攻擊無用,不讓布蘭度保持沉默,他故意提問:
“小班納特先生,您目不轉睛地瞧著這堆碎片,是發現了什麼不妥之處嗎?”
布蘭度不會承認有裝傻的嫌疑。
煞有其事地回答,“您問得好,我確實發現了拼圖的一些不妥,它很可能跟不上時局變化。
奧斯曼帝國與沙俄正在打仗,同時希臘也在謀求從奧斯曼帝國中獨立出來。或許不久希臘就會成功了,那麼疆域邊界線就要改一改了。”
於連:呵!居然被這人給回答上來了。
腦子這麼好,怎麼不分給兩位妹妹一點呢?
作為家庭教師,他的要求不高,只求不必讓他因為教學而掉頭髮。
布蘭度掃了於連頭頂一眼,眼神略帶同情,應該不至於讓人教書教到青年脫髮吧?
彷彿良心未泯地問:“索雷爾先生,之前忘了問您喜歡哪些菜餚?在美食這方面,英國菜遠不及您的家鄉。請您務必多提些建議,不要委屈自己的胃。”
布蘭度:吃得好點,食補維持美貌。
庸俗卻是大實話,現階段於連必須把握住不可或缺的利器——美貌。
於連莫名感覺背脊一寒。
不至於到這種地步吧?
這句話翻譯一下,該不是「吃得好點,也算是讓你上路前的一種補償了」。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。